КИШИНЕВ, 3 ноя — Sputnik. Кишиневец, профессиональный иллюстратор Игорь Удушливый, благодаря публикациям сайта Old Chisinau, собрал воедино многие образцы старинного дизайна различных логотипов и рекламных объявлений, публиковавшихся в Бессарабии в первой половине ХХ века.
"Усыновление памятника" — будущие соседи Маленького Принца в Кишиневе >>>
"Назвать примеры 1910-х годов графическим дизайном сложно, это скорее художественное оформление. Большинство компаний обходилось обычными надписями, дополненные орнаментами и рамочками. По-настоящему выделялись фотоателье, коих в царском Кишиневе хватало, все они отличались пышными эмблемами. Я допускаю, что создавались они на базе готовых шаблонов, так как встречаются повторы элементов и вряд ли рисовались с нуля. Это сложно назвать логотипами, по комплексности эти графические элементы были сопоставимы с иллюстрациями", — пишет Удушливый в соцсетях.
По его словам, в ту пору от "художника-оформителя требовали симпатичный шрифт, желательно с засечками, а также красивую рамку для надписи".
Лики Кишинева: старинная брусчатка >>>
"Если же речь шла о фотомастерской, то требовалось создать эмблему в виде полностраничной иллюстрации, античные образы приветствовались", — отмечает иллюстратор.
Но шло время, и в оформлении рекламы "заговорили" новые веяния.
"Реклама и вывески в Бессарабии в 1920-е годы во многом были эволюцией прежних графических решений, но стали чуть строже. Ушла прихотливая пышность иллюстраций. Текст по-прежнему любили украшать рамками, но те стали заметно лаконичнее. Главное концептуальное отличие — появление латиницы (Бессарабия в те годы находилась в составе Румынии — ред.), рекламные макеты по этой причине стали вертикальными, так как следовало размещать текст на румынском и русском", — пишет Удушливый.
Он напомнил одну интересную для той эпохи нашего края особенность — русскоязычная пресса в Бессарабии не подчинилась реформе русского языка в пролетарской России, и текст набирался по правилам старой орфографии вплоть до 40-х годов.
"С царских времен сохранились многие кишиневские компании и бренды, визуально они стали отличаться появлением латинской версии эмблем и названий. Реклама в тот период стала прагматичнее и функциональнее. Оформление перестало быть просто декором, а пыталось наглядно продемонстрировать товар. Формат стандартного объявления — изображение продукции, затем текст, причем название компаний стали активнее выделять. Логотипов в современном виде пока мало. Румынское влияние также ощущается, больше новых шрифтов, в частности, в стиле "неоромынеск" — смесь латиницы и старославянских литер", — замечает иллюстратор.
Затем он обращается к теме оформления наружной рекламы в 1930-х годах:
"В ходу вполне современные шрифты, логотипы и прочее. Кишинев в ту пору полон вывесок и рекламы, множество иностранных брендов — Kodak, Ford и т. д. Много достаточно лаконичных эмблем, даже фотоателье, обожавшие в 1910-е годы пышные иллюстрации в качестве фирменных знаков, переключились на небольшие и аккуратные логотипы".